There room various methods to to speak "heart" in Japanese, depending on what you mean. So this short article will explain the differences in between them.
You are watching: How to say heart in japanese
心臓The word shinzou 心臓 is the "heart" in the sense of the body organ that pumps blood. The human body part.shinzou ni warui心臓に悪いBad for the heart.Scares, surprises, points that make her heart pressure rise.shinzou-byou心臓病Heart illness.shinzou hassa心臓発作Heart attack.shinzou mahi心臓麻痺"Heart paralysis." Cardioplegia, the short-term cessation the cardiac activity.shinzou ishoku心臓移植Heart transplant.shinzou no kodou心臓の鼓動Palpitation that the heart. Heartbeat.From that sense, that can also mean the heart of a machine, the component that provides it move and function.shinzou-bu心臓部Heart part.Core component.taiyou-kou hatsuden-sho no shinzou-bu太陽光発電所の心臓部The heart-part that a sun-light electricity-station.The main point component of solar strength plant.That can be the solar panels, for example.A bunch of indigenous that median "center" or "core" can also translate to "heart" in English, prefer chuushin 中心 and kakushin 核心.
心The indigenous kokoro 心 likewise translates to "heart." The difference between kokoro and also shinzou is the shinzou is literally the physical organ, while kokoro is offered in figurative phrases about feelings.shinzou ga kodou suru心臓が鼓動するThe heart palpitates.A normal, physiological process.kokoro ga dokidoki suru心がドキドキするThe heart goes *thump thump.*Probably because love.Some related expressions include:kokoro ga ugoku心が動くThe heart moves. (literally.)To be relocated (emotionally).kokoro wo ugokaseru心を動かせるTo make love move.To relocate (emotionally).kokoro ni fureru心に触れる(For something) to touch heart.kokoro atatamaru心温まるTo heat the heart.To it is in heart-warming.The expression "from heart" frequently literally converts to kokoro kara 心から.kokoro kara kansha shite-iru心から感謝している give thanks to from mine heart.kokoro no soko kara ai shite-iru心の底から愛している love indigenous the bottom of heart.Note that, although expressions entailing kokoro are around feelings, the word kokoro doesn"t average literally "feeling." the word kanjiru 感じる would average "to feel," and also kanji 感じ, the "sensation." words kimochi 気持ち means "feeling," including feelings that love.It"s feasible to define someone by describing their kokoro, through a dual subject construction. In the paragraph below, kokoro implies empathy.Tarou wa kokoro ga hiroi太郎は心が広いTarou"s love is vast.Tarou is sympathetic. Tarou has actually a huge heart. Tarou is forgiving. Tarou is generous.Tarou wa kokoro ga semai太郎は心が狭いTarou"s heart is small.Tarou is antipathetic. Tarou is narrow-minded. Tarou is meager.semai狭いA small area, space. Tight. Confined. Cramped.In various other words, the dimension of the love is how much it have the right to contain.The word kokoro can likewise describe just how feelings space handled.kokoro-gamae心構えThe stance of the heart. (literally.)How one feels in ~ a given point in time.How all set emotionally someone is to challenge a situation.kokoro wo komeru心が込めるTo put heart into.To placed one"s feelings into.Hanako ga kokoro wo komete tsukutta keeki花子が心を込めて作ったケーキThe cake Hanako made placing heart into it. (figuratively.)The native kokoro can likewise mean one"s liveliness, the will to carry out things. One"s emotions, psychological state. Therefore it deserve to translate come "mind," "soul," or "spirit," too. Because that example:kokoro ga oreru心が折れるThe love is broken. (literally.)To feel one"s spirit crushed. To shed hope.For example, once someone is betrayed.Note that heart-broken translates to something rather in Japanese:shitsuren失恋Heart-broken.Unrequited love.Also, there"s no expression favor "to break one"s heart" in Japanese. Instead, just say you"ve make them sad:haha wo kanashimaseru母を悲しませるTo do mommy sad. (literally.)To break mother"s heart.
胸Sometimes, mune 胸, "chest," is used in areas where "heart" would certainly be supplied in English. Because that example:mune-yake胸焼け"Chest burn."Heartburn.
ハートThe word haato ハート, also romanized hāto, is a katakanization of the English indigenous "heart."Since it"s a loan word, it deserve to mean anything the "heart" can mean in English, however, because Japanese currently has words for two senses of "heart," this word tends to be supplied only once the other words don"t fit.Generally, haato ハート describes the "heart mark," haato maaku ハートマーク, or things that are "heart-shaped," haato-gata ハート型.As in: ❤.
Context: vital component of a device is separation into piece on the floor.sore shinzou
-bu (batterii) de naそれ心臓
部（バッテリー）でなThat"s the heart (battery), .hontou wa haato-gata ni naru hazu yanen本当はハート型になるはずやねんIt"s actually supposed to be heart-shaped.demo tabii no kaiten to anka no netsuryou ga umaku setsuzoku dekehenkuteでもタビーの回転とアンカの熱量が上手く接続でけへんくてBut can"t it seems to be ~ to connect well the turn of the tabii to the warmth of the anka.The native tabii タビー and anka アンカ sound prefer "turbine," taabin タービン and "anchor," ankaa アンカー, yet are clearly spelled differently. Probably just random technobabble.dekehenでけへんNot able to. (kansaiben for dekinai.)konna koto iutemo wakaraこんなこと言うても分からEven if speak this friend wouldn"t underst...In this line, wakaranai was reduced short.uso yaan嘘やーんWhile Kiriwo to be babbling, Iruma put the pieces together!Japanese civilization are technically people, therefore they do have blood pumping with their veins, and they do have actually emotions, too, for this reason it makes sense the the Japanese language has words because that those things.What doesn"t make sense, however, is Japan having a symbol because that the heart that looks favor this: ❤. I mean, what even is this thing? the doesn"t even look prefer a genuine heart. Who came up through it?Indeed, that wasn"t the Japanese people, it was made in Europe, somewhere, long, lengthy ago, for some reason, and also then it was ultimately imported right into Japan. As soon as it to be imported, in addition to it come the love connotations.Neither kokoro nor shinzou have anything to do with love, or romance, besides the noticeable palpitation, dokidoki thing. The is, this kanji, 心 (kokoro), never means love in the Japanese culture, however this symbol, ❤ (haato), deserve to represent love in Japan just like it does in the west.
See more: Dream Pulling Things Out Of Ear Wax Meaning, Dream About Pulling Things Out Of Ear
Background: suki スキ (好き), " love ," recurring a bunch that times.