A LMAO misinterpretation: If you sit by the river long enough, you'll see the body of your enemy float by.

You are watching: If you sit by the river long enough



A 7th Jun Deutsche Welle article made me LMAO.

Confucius says: If you sit by the river long enough, you'll see the body of your enemy float by.

ORLY? WTF?

This "quote" appears on various articles, movies, tv and music, but it's originally a really a badass misinterpretation by some Chinese illiterate fucktards.

Confucius originally said

子 在 川 上 曰, 逝者 如 斯夫,不舍 昼 夜Confucius on river side says: the past like this no matter day night the time the previous the passing thingsSo basically Confucius said:

The time is passing like a river running day and light, sigh.The fucked up part is the interpretation of 逝者, yes sometimes it means the passed away people, but it also means the past stuff, or the past time. Confucius never meant to say enemy corpse by any context.

This is a perfect example of how translation can go horribly wrong.

Note: In some cases people even attribute this to Sun Tzu or some Japanese Proverb. LOL


21 comments
share
save
hide
report
95% Upvoted
This thread is archived
New comments cannot be posted and votes cannot be cast
Sort by: best



level 1
· 11y
Linguistically I'm more fascinated why you said "A LMAO" I would say El-Em-Ay-Oh for LMAO, so naturally it would be "An". Do you have an acronymic pronunciation of LMAO?


9
Share
ReportSave
level 2
· 11y

I personally pronounce it luh-MOW.


7
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 2
· 11y · edited 11y
Doesn't it work if you subvocalize the expansion while reading, instead of trying to pronounce the acronym?

"A laughing-my-ass-off misinterpretation".


3
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 2
· 11y
I generally don't pronounce acronyms as a word. If I do, I don't pronounce each letter: I pronounce the "word." So, LMAO becomes Lay-moh or luh-may-oh or something similar. ROFL is rah-fel, LOL is lawl, etc.

The best part is there isn't a correct way to do it, so I get to change how I pronounce it as I see fit. :)


2
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 2
· 11y
Do you have an acronymic pronunciation of LMAO?

yes


1
Share
ReportSave
level 1
· 11y

Only if Zi Lu is pushing people into the river just upstream.


2
Share
ReportSave
level 1
· 11y

I guess I had a more philosophical take on it: When you view the river - the nature of change and impermanence - long enough, your enemy - the misconceived ego/self - will drift away.


2
Share
ReportSave
level 1
· 11y

i don't see the link from where you think the translation (which you agree is often mis-attributed) directly comes from that confucius quote. i'll assume it's in the article you link (that i can't read)?? if it's generally attributed to three different people from different countries, and doesn't match a particular quote you have found from confucius, isn't it more likely that the confucius quote is not the source of the translation, but that it's been misattributed to him in general and that was the closest actual quote that could be found at the time Deutsche Welle printed the article?


1
Share
ReportSave
level 2
Op · 11y · edited 11y

the article you link (that i can't read)

this might help

but that it's been misattributed to him in general and that was the closest actual quote that could be found at the time Deutsche Welle printed the article?


2
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 1
· 11y
Pro Translator: Chinese to English
It's hard to prove that this is where it is from, but I think you're likely right. It is so easy to make mistakes like this, especially with classical Chinese. Now we should track down the source of the apocryphal "may you live in interesting times" curse.

Another one that gets me is a lot of people translate Tai-chi (taijiquan) as "great ultimate fist", looking only at the independent meaning of the characters. Taiji actually means something like "ultimate extremes", and they are the white and black symbols in what we call the 'yin-yang diagram' and the Chinese call the 'taiji tu'.

Okay, enough Chinese geekiness for me. Time for a beer.


1
Share
ReportSave
level 1
· 11y

But the other "translation" is slightly more interesting, at least to non-taoists.


2
Share
ReportSave
level 2
· 11y

Confucius has more or less nothing to do with Daoism. In fact, you can see the main three pillars of Chinese religion (Daoism, Confucianism, and Buddhism) as more or less entirely disagreeable to one another.

See more: Five Finger Death Punch Net Worth 2021, Zoltan Bathory Net Worth


1
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 2
· 11y
wow my first post in ChineseLanguage and I get downvoted. I'll take my putonghua and go elsewhere.


1
Share
ReportSave
More posts from the ChineseLanguage community
Continue browsing in r/ChineseLanguage


*

r/ChineseLanguage
This is a community for people studying or teaching Chinese - or even if you're just interested in Chinese languages. Discussion of all Chinese languages/dialects is welcome!Please post interesting links, language learning advice, or questions!
128k
Members


213

Online


Created May 22, 2009
Join
*
*
*
*

*

Top posts june 23rd 2010Top posts of june, 2010Top posts 2010
helpptcouncil.net coinsptcouncil.net premiumptcouncil.net gifts
aboutcareerspressadvertiseblogTermsContent policyPrivacy policyMod policy
Back to Top